De Regreso Al Cristianismo Biblico

Si buscas hosting web, dominios web, correos empresariales o crear páginas web gratis, ingresa a PaginaMX
Por otro lado, si buscas crear códigos qr online ingresa al Creador de Códigos QR más potente que existe


¿Por qué decimos Jesús en lugar de "Jesúa"?

16 Aug 16 - 11:58

¿Por qué decimos Jesús en lugar de "Jesúa"?

 
Por Roger Casco Herrera
 
Cuando realizamos la transliteración castellana del nombre hebreo Yeshúa [יֵשׁוּעַ], el resultado es"Jesúa" no "Jesús". Entonces, ¿por qué está bien traducido en el Antiguo Testamento pero mal en el Nuevo Testamento?
 
 
Primeramente, no está mal traducido (transliterado) en el Nuevo Testamento (NT). Aunque encontremos el nombre "Jesúa" en el Antiguo Testamento (AT) 29 veces:
 
 
 
¿Por qué existe "Jesúa" en el AT; y "Jesús en el NT?
 
La respuesta es muy simple. Los manuscritos del AT están en lengua hebrea, por tanto la transliteración castellana del nombre Yeshúa, es "Jesúa". Mientras que el otro lado del cassette, los manuscritos del NT están en lengua griega común, no en hebreo. Debido a ello tenemos "Jesús" y no Jesúa.
 
Eso se debe a que no existe ningún manuscrito antiguo neotestamentario en hebreo, solo más de 5,000 en griego común (Koiné). Naturalmente que sea un hecho, que la transliteración castellana "Jesúa" del nombre hebreo Yeshúa, no exista en un NT griego. Es precisamente por eso que "Jesús" es la transliteración castellana del nombre griego Iesous, no del hebreo Yeshúa.
 
   
¿Quieres aprender mucho más...? Te invitamos a Descargar Gratis nuestro libro Su Nombre: ¿Jesús o Yeshúa?

Agregar un comentario

Tu nombre

Tu dirección de correo (no se mostrará)

¿De qué color es el pasto? (chequeo de seguridad)

Mensaje *

© 2024 De Regreso Al Cristianismo Biblico

22598